O češtině se říká, že je to jeden z nejtěžších světových jazyků. Tím pádem by pro nás mělo být poznávání ostatních řečí přímo procházka rajskou zahradou. Je tomu skutečně tak? Pojďme poznat pár kuriozit thajského jazyka a kultury.
Jednoduchý jazyk?
Myslíte si, že je thajština příjemným a jednoduchým jazykem? Příjemná a libozvučná je, to ano. Krásná věta „Máj maj maj maj maj.“ zní malebně. Ale její přibližný překlad je tázací věta „Nové dřevo nehořelo?“ Asi se vrátíme zpět k našemu rodnému jazyku.
Místo jména přezdívka
Máte krásné jméno a jste na něj pyšní? Tak na to v Thajsku zapomeňte. Lidé mnohem častěji užívají přezdívek místo skutečných jmen. Jsou přesvědčeni, že zlí duchové člověka podle jeho jména najdou a ukradnou. Z tohoto důvodu se již novorozeným dětem dávají přezdívky.
Přejete si být nazýván
Toi (výslovnost
Tój), což znamená maličký? Nebo dáváte přednost být svou matkou již při narození oslovován
Pui (vyslovuje se
Puj), v češtině baculka? Nutno dodat, že i přesto, že jste se stal vysokým štíhlým člověkem, přezdívka vás bude provázet zřejmě celý život.
Pán či paní? Vždyť na tom nesejde!
V Thajsku se používá stejného slova
khun pro oslovení muže i ženy. Jste-li Mirek, budete
khun Mirek. A vaše žena Markéta?
Khun Markéta. Žádné starosti. Proč to dělat složitě, když to jde jednoduše...
Malebné písmo
Thajská abeceda má okolo 100 grafických znaků. Připravte se, že všudypřítomné nápisy na vás budou působit jako omalovánka z dětství. Překrásné zdobné písmo k vybarvování přímo svádí. Až tedy budete sedět v restauraci a uvidíte hezky seřazené nápisy
กาแฟ,
น้ำมะนาว,
ก๋วยเตี๋ยว, vězte, že se jedná o kávu, limonádu a nudle – tedy o pochutiny k objednání, nikoliv k vymalování.
K úplnosti dodejme, že význam slov v thajštině se mění podle intonace. Ta může být nízká, vysoká, kolísající, vzrůstající a klesající a naprosto mění význam slova. To už je opravdu španělská (thajská) vesnice!